?マークな人
Rin
Rin妻
もしかして、日本の多くの皆さんも私のように思っているかも知れないと思い、
こんなことを、
- DINKSとは?
- DINKSの関連語はあるのか?
- DINKSの定義に私見
こんな方に向けて、
- DINKSの意味を単純に知りたい方
- 結婚に興味のある方
- すでに夫婦の方
書きました。
目次
DINKSとは?
“Double Income No Kids”
ダブルインカムノーキッズ
(共働きで子供がいない夫婦)
または
“Dual Income No Kids”
デュアルインカムノーキッズ
の頭文字をとって、
DINKsと表記するのが一般的なんだそうです。
英語ではDINKでSはつけないらしい。
言葉の単純な意味だけじゃない?
「共働きで子供なし」
言葉の意味だけなら、これでおしまいですし、わかりやすいんですが、
価値観をつけないといけないのがDINKSの本当の意味のややこしいところ
どんな価値観かというと、
「子供は持たない、いらない!」
と、
意識的に子供を持たないという価値観や生活感そのもののことをDINKSというのが本当の意味です。
なかなかリアリティのある大人の漫画です。人の裏と表とDINKsの気持ち、共感できるかも
DINKSのようでDINKSじゃない
①将来的には子供を持ちたいけど、まだいない夫婦
②特に意識せずに自然にまかせてたら、結局、子供ができなかった夫婦
③無意識(深層心理下)では、子供がいらないと思っているかもしれない夫婦
④夫婦の片方は子供が欲しいけど、もう片方は子供はいらないと思っている夫婦
⑤夫婦だけど結婚してまだあまり時間がたっていない新婚さん
⑥意識的にも無意識的にも、子供が欲しいけどできない夫婦
などは、
DINKSの定義や意味からするとDINKSではないとなります。
ちなみに自分は②+③な感じです。
国も子なし夫婦の動向は気になるみたい
参考
DINKSと関係あり?厚生労働省の出生動向基本調査
DINKSの関連語
ちょっとブレイクして、
関連する語をご紹介しておきます。
英語ではこんな言い方をするんだ、ふう〜ん、と思っていただければ、、。
DEWKs(Double Employed With Kids)
デュークス
ダブルエムプロイードウィズキッズ
子供を持つ共働き夫婦の意味です。
日本はこちらが一般的ですね。多数派です。
DINKSの反対語(対比)として使われるとのことですが、私は初めて聞きました。
もう一つ、
Dinky (Double Income No Kids yet)
ディンキー
ダブルインカムノーキッズイエット
いまはまだいらない作らないけど、将来的には子供を持つつもりの夫婦
Rin妻
Rin
(°▽°)
まとめ:DINKSとは?
「意識的に子供を持たないことを決めている共働きの夫婦」
のことでした。
単純な言葉の意味ではなく、そこには意思が入る意識的な感じでした。
意思が入り意識的にとなると統計が取りづらくなるし、わかりづらい、考えるのが面倒くさくなってきます。
個人的には、「共働き子なし夫婦」で、日本の場合、事実をみて外形的に単純に定義すれば良くね?
と思ったりします。
自分も「共働き子なし夫婦」ですが、もともとあまり考えたくない方なので、本当のDINKSの意味を知ったときは、
Rin
「ややこしいな」
「自己紹介でDINKSって言えないな」
「オレは無意識DINKSなのか?」
と思いました。皆さんはどうでしょうか?